Entenda o novo meme “Janja Inglês”, a língua portuguesa pode ser complicada, principalmente quando falamos de regras gramaticais, como a formação do plural de substantivos terminados em “ão”. Um exemplo que gerou discussão recente nas redes sociais foi o erro da primeira-dama Janja Lula da Silva, que em um vídeo, usou o termo “cidadões” ao se referir ao plural de “cidadão”. Esse deslize chamou a atenção de internautas, tornando-se rapidamente viral. Vamos entender melhor o que aconteceu e explorar algumas questões linguísticas por trás desse erro.
A Confusão com o Plural de Cidadão
O plural da palavra “cidadão” é “cidadãos”, e essa forma está de acordo com a norma gramatical da língua portuguesa. Entretanto, nem todos os substantivos terminados em “ão” seguem a mesma regra para a formação do plural, o que pode gerar confusão. No caso de “cidadão”, a transformação para “cidadãos” é uma exceção, e muitos falantes podem, por engano, aplicar uma regra mais comum, resultando em formas incorretas como “cidadões”.
Essa confusão foi exatamente o que ocorreu com a primeira-dama Janja em um vídeo gravado no Central Park, em Nova York, durante o festival Global Citizen. Na tentativa de se comunicar com o público, Janja acabou cometendo o erro e disse “cidadões globais” ao invés de “cidadãos globais”, gerando uma onda de reações nas redes sociais.
O Vídeo de Janja e a Reação nas Redes
No vídeo em questão, Janja, que estava participando de um evento global, começou sua fala com uma saudação em inglês, dizendo “Hello, global citizens”, para em seguida continuar em português. No entanto, ao tentar adaptar a expressão “global citizens” para o português, ela utilizou o termo incorreto “cidadões”. A frase completa dita por ela foi:
“Hello, global citizens. Não estou aí hoje com vocês, mas estou aqui, no Central Park, para fazer um importante chamado aos ‘cidadões’ globais.”
O erro gramatical não passou despercebido pelos usuários das redes sociais, que rapidamente reagiram ao deslize. Comentários como “Aprende a falar português primeiro” e “Achei que esse vídeo era fake, ela falou ‘cidadões’ mesmo” começaram a se multiplicar, evidenciando a surpresa e até a incredulidade de alguns espectadores.
O Impacto do Erro nas Redes Sociais
O vídeo foi publicado no domingo (29), e desde então, acumulou milhares de curtidas, comentários e compartilhamentos. Na manhã de terça-feira (1º), o vídeo ainda estava disponível no Instagram e já contava com mais de 20 mil curtidas, cerca de 4 mil comentários e 700 compartilhamentos. A grande repercussão do erro de Janja falando inglês e português reflete como pequenos deslizes, especialmente de figuras públicas, podem ser amplificados nas redes sociais.
Muitos internautas se concentraram em fazer piadas ou criticar a primeira-dama, enquanto outros se mostraram mais compreensivos, reconhecendo que erros linguísticos são comuns, mesmo em figuras públicas. No entanto, o episódio trouxe à tona a importância de se ter cuidado ao utilizar termos em outros idiomas e ao fazer traduções ou adaptações, especialmente em contextos formais.
O Papel da Comunicação em Eventos Internacionais
Ao participar de eventos internacionais como o Global Citizen, é comum que personalidades políticas e públicas precisem se comunicar em mais de um idioma. No caso de Janja, que estava em Nova York, foi natural que ela começasse sua fala em inglês, como forma de se conectar com a audiência global do evento. No entanto, essa transição entre idiomas também pode ser um terreno perigoso para quem não está completamente à vontade com as nuances gramaticais de ambas as línguas.
A exposição ao falar em público, especialmente em eventos internacionais, aumenta a visibilidade de erros como o que ocorreu com Janja. Este episódio demonstra a necessidade de preparação e cuidado ao comunicar mensagens em diferentes idiomas, principalmente quando se trata de pessoas em posições de destaque. Ao falar inglês, por exemplo, é essencial dominar não apenas a pronúncia, mas também as traduções adequadas para evitar mal-entendidos ou gafes, como a que vimos aqui.
Janja Inglês?
Outro ponto levantado pelos internautas foi o nível de proficiência de Janja inglês. Ao abrir o vídeo com um “Hello, global citizens”, a primeira-dama demonstrou certa habilidade no idioma, mas alguns usuários das redes sociais questionaram sua fluência, especialmente após o erro no português. Comentários como “Melhor ela ficar no português mesmo” circularam, sugerindo que, para alguns, a tentativa de Janja de se comunicar em inglês pode ter soado forçada.
Embora o inglês seja a língua mais falada em eventos globais, dominar esse idioma não é algo simples, especialmente para quem não tem o hábito de usá-lo diariamente. A pressão de falar inglês em público pode aumentar o risco de erros, como vimos no caso de Janja. Ainda assim, o esforço para se comunicar com uma audiência internacional deve ser reconhecido, mesmo que alguns erros aconteçam pelo caminho.
O Desafio da Comunicação Multilíngue – Janja Inglês
No fim das contas, o episódio envolvendo Janja e o uso incorreto do plural de “cidadão” revela como a comunicação multilíngue pode ser um desafio, especialmente para figuras públicas em contextos internacionais. Erros gramaticais, como o uso de “cidadões” em vez de “cidadãos”, são comuns e fazem parte do processo de aprendizado de qualquer língua. No entanto, esses deslizes podem ser amplificados pela exposição nas redes sociais, onde cada palavra é analisada minuciosamente.
Esse episódio também nos lembra da importância de dominar bem tanto a língua materna quanto o inglês, especialmente ao participar de eventos de grande visibilidade. Falar inglês corretamente é fundamental em um mundo globalizado, mas é igualmente importante ter cuidado ao adaptar expressões para o português, como vimos no caso de Janja. Portanto, é sempre útil buscar orientação e treino para evitar erros que possam se tornar motivo de críticas nas redes sociais.